欢迎来到环球教育官方网站,来环球,去全球,名师高徒,高分留学!
来源:环球雅思
小编:小棉袄 139“white”基本词义是“白色的,纯洁的”而“white man” 是“忠实可靠的人”,而不是“皮肤白的人”;
“sweet”基本词义是“甜的,悦耳的”而“sweet water” 是“淡水”而不是“糖水”或“甜水”;
“horse”基本词义是“马”而“horse sense” 是“常识”而不是“马的意识”;
“suit”基本词义是“礼服”而“in one's birthday suit” 是“赤身裸体”,而不是“穿着生日礼服”;
“remark”基本词义是“评论”而“personal remark” 是“人身攻击”而不是“个人评论”;
“house”基本含义是“房子”而“bring down the house” 是“博得全场喝彩”,而不是“推倒房子”;
“familiar”基本含义是“熟悉的”而“familiar talk” 是“庸俗的交谈”而不是“熟悉的谈话”;
“teeth”基本含义是“牙齿”而“dragon’s teeth”是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”;
“black”基本含义是“黑色的”而“black stranger” 是“完全陌生的人”而不是“陌生的黑人”;
“finger”基本含义是“手指”而“five-finger“是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”;
“leg”基本含义是“腿”而“pull one's leg” 是“开玩笑”,而不是“拉后腿”;
“apple”基本词义是“苹果”而“a mad apple”是“茄子”而不是“一个疯狂的苹果”;
那么,也许考生们会问如何避免“望文生义”呢?其实众所周知,语言文化包含着丰富的内容,它不仅体现了一种语言所代表的民族心理意识,更能反映该文化形成的过程,因此在学习英语时,要十分注意由于文化不同而产生的表意手法不同,以及一种语言文化因素对另一种语言文化因素的干扰,才能避免“望文生义”。